윤동주 시인 | 서시(序詩)| Yoon Dong-joo | Foreword*

윤동주 시인 | 서시(序詩)| Yoon Dong-joo | Foreword*

윤동주 시인 | 서시(序詩)| Yoon Dong-joo | Foreword*

서시(序詩) Foreword*
죽는 날까지 하늘을 우러러 한 점 부끄럼이 없기를, Until the day of death, looking up to the sky, hope there isn’t a dot of shame,
잎새에 이는 바람에도 나는 괴로워했다. I have been tormented even by the wind rising between the leaves.
별을 노래하는 마음으로 모든 죽어가는 것을 사랑해야지 With a heart sings of a star I shall love all things dying.
그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠다. And I shall walk the road given to me.
오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다. Tonight, again, the star is grazed by the wind.
1941년 11월 20일 November 20, 1941
윤 동주 시인 Yoon Dong-joo
일제강점기에 활동한 시인이자 독립운동가. a poet and independence activist in Japanese colonial era
무장투쟁은 하지 않았지만, 저항시와 독립에 대한 소망이 서려 있는 작품들로 대한민국 문학사에 큰 기여를 하였습니다. Although there was no armed struggle, he contributed greatly to the history of Korean literature with works that had a desire for resistance and independence.

#topik
#learnkorean
#learningkorean
#studykorean
#learnkoreanwords
#hangul

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to top